Der Google-Translater übersetzt:
"Ja, das Anwesen stürzte in den Keller, ein ganzer Haufen, der mit einer meiner Freunde zusammen war, und der Gusrdie im Laden, der mir nichts bedeutete.
Auch ich werde mehr davon brauchen, um meine Ganja-Pallotta so schnell wie möglich loszuwerden"
Hä? Ach so, da stant "englisch", statt "italienisch".
Aus dem Italienischen übersetzt er:
"Nun, letzten Sommer bin ich eines Abends betrunken im Rock meiner Freundin herumgelaufen, und die Leute um mich herum sagten nichts zu mir.
Obwohl sie vielleicht mehr über den Grasballen unter ihrem Rock gesagt hätten"
Nun ja, juristisch ist das wirklich nicht.
Ich habe mal gesucht nach "Legge italiana - Uomini che indossano gonne", also "Italienisches Recht - Männer die Röcke tragen". Da fand ich auch nichts Juristisches bisher, aber diesen Artikel:
https://www.gqitalia.it/moda/article/tendenza-moda-uomo-gonna-uomo-quando-come-indossarlaDie Überschrift
"Trend.
Gonna da uomo, un uomo la può indossare? Sì o no?
Il guardaroba maschile sta diventando sempre più genderless, includendo capi da sempre considerati esclusivamente femminili come la gonna: la moda ha finalmente superato questo tabù?"
heißt laut Google-Übersetzer
"Trends
Herrenrock, kann ein Mann ihn tragen? Ja oder nein?
Die Herrengarderobe wird immer geschlechtsloser, auch bei Kleidungsstücken, die seit jeher als ausschließlich weiblich gelten, wie etwa dem Rock: Hat die Mode dieses Tabu endlich überwunden?!"
Also zumindest ist es in den Medien. Sicher, auch der Canabis-Konsum war in den Medien, bevor er legalisiert wurde. Indes glaube ich nicht, dass es für einen Mann juristisch von Nachteil ist, in Italien Rock zu tragen. 2008 habe ich es getan, in Rovereto, ohne dass mir einer juristisch quer gekommen wäre.
LG, Micha
PS: Auch diese anderen Funde zeigen nicht in Richtung eines Verbotes:
https://www.ecosia.org/search?q=Legge%20italiana%20%20Uomini%20che%20indossano%20gonne